Masaoka Shiki (正岡子規, Masaoka Shiki, 17 septiembre 1867 –19 septiembre 1902)
traducciones de Pablo A.G. Ferro, CC 2.5, para estos cuadernos
ふみつけた蟹の死骸や今朝の秋
fumitsuketa kani no shigai ya kesa no aki
pisoteado esqueleto de cangrejo
mañana de otoño
.
黒きまでに紫深き葡萄かな
kuroki made ni murasaki fukaki budō kana
de púrpura a negras: las uvas!
.
餘命いくばくかある夜短し
yomei ikubaku ka aru yo mijikashi
¿cuánto dura mi vida?
lo que una noche corta
.
水無月の虚空に涼し時鳥
minazuki no kokū ni suzushi hototogisu
frío del cielo vacío del sexto mes,
chilla el pájaro cuco
.
.
春雨や傘さして見る繪草紙屋
harusame ya kasa sashite miru ezōshiya
lluvia de primavera, bajo el paraguas
mirando la vidriera de la casa de fotos
.
木をつみて夜の明やすき小窓かな
ki o tsumite yo no akeyasuki komado kana
rama cortada; clarea temprano en mi ventana
.
.
.
鶏頭の十四五本もありぬべし
keitoo no juushigohon mo arinubeshi
crestas de gallo
deben ser catorce o quince
.
.
いくたびも雪の深さを尋ねけり
ikutabi mo yuki no fukasa otazunekeri
pregunto muchas veces qué tan alto está la nieve
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.