Marco Lourenço
gracias a nuestra infinita vecina
doña Anna Ehre, punto de intersección
de todo paralelípedo oblicuo,
he tenido el placer de conocer a un notable
poeta, Mister Marco Lourenço, tejedor
de palabras, hipnoterapeuta del verso
con suspenso y precipicio,
sepulturero de solemnidades
afinador de nubes y toda clase de soles
--productor de instantáneas felicidades
portátiles
como él dice, la poesía es suficiente agradecimiento,
y leyéndolo uno se siente eternamente agradecido
aquí intento maltraducir uno de sus poemas,
--e intentaré traducir seguramente algunos más
que me han encantado, desde luego aceptando
todas las críticas del mundo, dada
mi colosal ignorancia--
transcribo el original y luego la versión castellana:
Quintília
.
Algo que ver
em sua face
desabada
de poentes
vermelhos –
Algo entre os espelhos
Algo que ver
neste Nada
no abismo
que há
entre duas
palavras
Algo que ver
com seus olhos
de vírgula
suspendendo
o instante –
como dito antes:
No contrair
da pupila
A pérola
Algo que ver
No eclipse
da mandíbula
Algo se escute
Sem que o Algo
Nenhum se diga
.
-Marco Lourenço
Algo que ver
em sua face
desabada
de poentes
vermelhos –
Algo entre os espelhos
Algo que ver
neste Nada
no abismo
que há
entre duas
palavras
Algo que ver
com seus olhos
de vírgula
suspendendo
o instante –
como dito antes:
No contrair
da pupila
A pérola
Algo que ver
No eclipse
da mandíbula
Algo se escute
Sem que o Algo
Nenhum se diga
.
-Marco Lourenço
---- versión castellana:
Quintília
algo para ver
en su cara
en su cara
desarmada
de atardeceres
rojos
de atardeceres
rojos
algo entre espejos
algo para ver
en esta nada
en el abismo
que cabe
entre dos palabras
que cabe
entre dos palabras
algo para ver
con tus ojos
de coma
con tus ojos
de coma
pausando
el instante
el instante
como se dijo antes:
al contraer
la pupila
la perla
algo para ver
en un eclipse
de mandíbula
en un eclipse
de mandíbula
algo que escuchar
sin que el algo
nada diga---para más poesías de Marco: click aquí y aquí
Na minha opinião
discursos muitos discursos
muitos discursos
brilhantes
nos comícios bocas
ofuscam
bocas nos comícios
brilhantes
discursos muitos
discursos muitos discursos
na minha opinião
discursos muitos discursos
muitos discursos
brilhantes
nos comícios bocas
ofuscam
bocas nos comícios
brilhantes
discursos muitos
discursos muitos discursos
na minha opinião
Marco Lourenço
………
en mi opinión
discursos tantos discursos
tantos discursos
brillantes
en los comicios bocas
ofuscan
bocas en los comicios
brillantes
discursos tantos
discursos tantos discursos
en mi opinión
discursos tantos discursos
tantos discursos
brillantes
en los comicios bocas
ofuscan
bocas en los comicios
brillantes
discursos tantos
discursos tantos discursos
en mi opinión
.
.
aquí algunas breves maravillas:
A noite
ela costurava
um grilo no outro
de noche
hilvana
un grillo en otro
Não quero ter coisas -
Me contento em sê-las,
todas.
no quiero poseer cosas
me gusta serlas
todas
No centro
do infinito
o grilo.
en medio
del infinito:
grillo
.
Um dormindo
pede: sonhe
mais baixo.
un dormido
pide: sueñe
más bajo
.
.
Lambendo nas poças
flamejantes as línguas
do horizonte.
Lamen los charcos
llameantes lenguas
del horizonte
...
Confissão:
Quero apalpar o corpo
fônico do silêncio.
confieso:
quiero palpar el cuerpo
fónico del silencio
.
.
.
.
No cobre das pombas
o sol se resplende
aurinegrissimamente.
en el cobre de las palomas
el sol resplandece
aurinegrísimamente
.
.
.
.